Je travaille actuellement avec l'ENN et l'IFE-CG sur le développement d'un glossaire pour la terminologie de l'ANJE-E.

L'objectif est de standardiser le langage autour de l'ANJE-E, car plusieurs termes sont utilisés pour la même chose dans le secteur de l'ANJE-E, ce qui provoque une confusion inutile pour les praticiens et les décideurs politiques, en particulier lors de l'apparition rapide des situations d'urgence. Ce glossaire aidera à normaliser le langage de l'ANJE-E en anglais et fournira une base pour reproduire ce processus dans d'autres langues (y compris le français).

J'examine les glossaires ANJE-E existants ou les glossaires qui contiennent des définitions pertinentes pour l'ANJE-E. Afin d’élaborer une liste complète de termes, votre implication et vos contributions sont essentielles.

Si vous le pouvez, d'ici le 4 juin, partagez avec moi la liste des termes et mots les plus courants, ainsi que les définitions du terme et la logique d'utilisation de ce terme lié à l'ANJE-E que vous et vos équipes utilisez. Par exemple, les termes allaitement maternel versus lactation, et ANJE versus nutrition maternelle, infantile et du jeune enfant (MIYN) suscitent actuellement des inquiétudes. Veuillez expliquer pourquoi vous utilisez la lactation plutôt que l'allaitement maternel, par exemple.

Veuillez m'envoyer vos réponses par email à caroline.abla@ennonline.net

En vous remerciant d'avance pour votre temps et vos efforts.

Chère Caroline,

Je trouve ce travail en cours très intéressant et particulièrement pertinent. J'ai actuellement un stagiaire en nutrition, et c'est vrai qu'il se perd souvent dans les différents termes et façons de dire les choses. En fait, nous avons récemment eu une discussion en équipe sur ce sujet des FEA/Femmes enceintes et allaitantes (PLW/ Pregnant Lactating Women and PBW/Pregnant Breastfeeding Women en anglais) et avons trouvé la manière suivante de faire la différence pour les acronymes anglais. Je me demande s'il existe une autre façon de le voir les choses ?

"Nous pensons que le terme général correct est PLW, et non PBW, qui correspond normalement au poids corporel pédiatrique et est moins inclusif.

En résumé, « breastfeeding » (allaitement maternel) fait référence à l'action de nourrir un bébé avec du lait maternel directement du sein, tandis que le terme « lactating » (allaitement tout simplement), fait référence à la production de lait maternel par les glandes mammaires d'une femme qui peut nourrir n'importe quel enfant. C'est pour cette raison que nous utilisons "L" plutôt que "B".

Salutations,

Chantale

Chantal Autotte Bouchard

Répondu:

3 mois il y a
Veuillez vous connecter pour poster une réponse:
Se connecter